1. |
||||
Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας,
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι,
ζωὴν χαρισάμενος!
Christós anésti ek nekrón,
thanáto thánaton patísas,
ké tís en tís mnímasi,
zoín charisámenos!
Christ is risen from the dead,
by death trampling death,
and to those in the tombs
granting life!
Cristo ressuscitou dos mortos,
pela morte vencendo a morte,
e para aos que estavam nas covas
dando vida!
|
||||
2. |
||||
Greek
Οἱ τὰ χερουβὶμ μυστικῶς εἰκονίζοντες
καὶ τῇ ζωοποιῷ τριάδι τὸν τρισάγιον ὕμνον προσᾴδοντες
πᾶσαν τὴν βιωτικὴν ἀποθώμεθα μέριμναν
Ὡς τὸν βασιλέα τῶν ὅλων ὑποδεξόμενοι
ταῖς ἀγγελικαῖς ἀοράτως δορυφορούμενον τάξεσιν
ἀλληλούϊα ἀλληλούϊα ἀλληλούϊα
Church Slavonic
Иже Херувимы тайно образующе,
и животворящей Тройцѣ трисвятую пѣснь припѣвающе.
Всякое нынѣ житейское отложимъ попеченіе.
Aминь.
Яко да Царя всѣх подымемъ,
Aнгельскими невидимо дори-носима чинми. Аллилуіa.
Latin
Qui cherubin mystice imitamur
et vivifice trinitati ter sanctum ẏmnum offerimus
Omnem nunc mundanam deponamus sollicitudinem
Sicuti regem omnium suscepturi
Cui ab angelicis invisibiliter ministratur ordinibus
A[ll]E[l]UIA
English
We, who mystically represent the Cherubim,
And chant the thrice-holy hymn to the Life-giving Trinity,
Let us set aside the cares of life
That we may receive the King of all,
Who comes invisibly escorted by the Divine Hosts. Alleluia.
Georgian
რომელნი ქერუბიმთა საიდუმლოსა ვემსგავსებით,
და ცხოველსმყოფელისა სამებისა, სამგზის წმიდასა გალობასა შენდა შევწირავთ,
ყოველივე აწ სოფლისა დაუტეოთ ზრუნვა.
და ვითარცა მეუფისა ყოველთასა,
შემწყნარებელსა ანგელოსთაებრ უხილავად, ძღვნის შემწირველთა წესთასა.
ალილუია, ალილუია, ალილუია.
Português
Nós, que misticamente representamos os Querubins;
E cantamos o três vezes santo hino à Trindade doadora da vida;
Deixemos de lado as preocupações da vida
A fim de recebermos o Rei de toda criação.
O qual vem invisível, escoltado pelas hostes celestiais.
Aleluia!
|
||||
3. |
||||
Coptic-English:
Tin Anastasin sou Ekhreste Sotir,
angeli emnousin en ou-ranis, ke
imas tous epi ghis katak-siosen
en kathara kardhia se doxazin.
Original Greek:
Τὴν Ἀνάστασίν σου, Χριστὲ
Σωτήρ, Ἄγγελοι ὑμνοῦσιν ἐν
Οὐρανοῖς· καὶ ἡμᾶς τοὺς ἐπὶ γῆς
καταξίωσον, ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ
σὲ δοξάζειν.
English
Your Resurrection, Christ Savior,
is praised by the angels in
heaven; and make us on earth
worthy with pure hearts to glorify
You.
|
||||
4. |
Io Credo: Risorgerò
04:43
|
|||
Io credo: risorgerò,
questo mio corpo vedrà il Salvatore !
1
Prima che io nascessi,
mio Dio, tu mi conosci:
ricordati, Signore,
che l'uomo è come l'erba
come il fiore del campo.
Io credo: risorgerò,
questo mio corpo vedrà il Salvatore !
2
Ora è nelle tue mani
quest'anima che mi hai data:
accoglila, Signore,
da sempre tu l'hai amata,
è preziosa ai tuoi occhi.
Io credo: risorgerò,
questo mio corpo vedrà il Salvatore !
3
Padre, che mi hai formato
a immagine del tuo volto:
conserva in me, Signore,
il segno della tua gloria,
che risplenda in eterno.
Io credo: risorgerò,
questo mio corpo vedrà il Salvatore !
4
Cristo, mio Redentore,
risorto nella luce:
io spero in te, Signore,
hai vinto, mi hai liberato
dalle tenebre eterne.
Io credo: risorgerò,
questo mio corpo vedrà il Salvatore !
|
||||
5. |
Cristo Risusciti
03:08
|
|||
Cristo risusciti in tutti i cuori. Cristo si celebri, Cristo s'adori. Gloria al Signor!
1. Cantate, o popoli, del regno umano,
Cristo sovrano! Gloria al Signor!
Cristo risusciti in tutti i cuori. Cristo si celebri, Cristo s'adori. Gloria al Signor!
2. Noi risorgiamo in te, Dio Salvatore, Cristo Signore! Gloria al Signor!
Cristo risusciti in tutti i cuori. Cristo si celebri, Cristo s'adori. Gloria al Signor!
(solo synthesizer)
Cristo risusciti in tutti i cuori. Cristo si celebri, Cristo s'adori. Gloria al Signor!
|
||||
6. |
Cristo Risorge
01:39
|
|||
Cristo risorge
Cristo risorge, Cristo trionfa.
Alleluia!
Al re immortale dei secoli eterni,
al Signor della vita che vince la morte,
risuoni perenne la lode e la gloria.
All’Agnello immolato che salva le genti,
al Cristo risorto che sale nei cieli,
risuoni perenne la lode e la gloria.
|
||||
7. |
||||
218 - NGL328
Gelobt sei Gott im höchsten Thron samt seinem eingebornen Sohn, der für uns hat genug getan. Halleluja, Halleluja, Halleluja.
Des Morgens früh am dritten Tag, da noch der Stein am Grabe lag, erstand er frei ohn alle Klag Halleluja, Halleluja, Halleluja.
Der Engel sprach: "Nun fürcht´euch nicht, denn ich weiß wohl, was euch gebricht: ihr sucht Jesus; den findt ihr nicht. Halleluja, Halleluja, Halleluja.
Er ist erstanden von dem Tod, hat überwunden alle Not. Kommt, seht, wo er gelegen hat. Halleluja, Halleluja, Halleluja.
Nun bitten wir dich, Jesus Christ, weil du vom Tod erstanden bist: Verleihe was uns selig ist. Halleluja, Halleluja, Halleluja.
O mache unser Herz bereit, damit von Sünden wir befreit dir mögen singen allezeit. Halleluja, Halleluja, Halleluja.
|
||||
8. |
||||
Christ the Lord is risen today, Alleluia!
Earth and heaven in chorus say, Alleluia!
Raise your joys and triumphs high, Alleluia!
Sing, ye heavens, and earth reply, Alleluia!
(instrumental solo)
Alleluia!
Amen!
|
||||
9. |
||||
Cantate, o popoli, del regno umano,
Cristo sovrano! Gloria al Signor!
Christ ist erstanden
von der Marter alle!
Des solln wir alle froh sein,
Christ soll unser Trost sein.
Kyrioleis.
Noi risorgiamo in te, Dio Salvatore,
Cristo Signore! Gloria al Signor!
Wär er nicht erstanden,
so wär die Welt vergangen.
Seit daß er erstanden ist,
so freut sich alles, was da ist.
Kyrioleis.
Alleluja,
alleluja,
alleluja,
alleluja.
Kyrioleis.
Cristo risusciti in tutti i cuori.
Cristo si celebri, Cristo s'adori.
Gloria al Signor!
|
||||
10. |
||||
Koiné Greek:
νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου, δέσποτα, κατὰ τὸ ῥῆμά σου ἐν εἰρήνῃ·
ὅτι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου τὸ σωτήριόν σου,
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,
φῶς εἰς αποκάλυψιν ἐθνῶν καὶ δόξαν λαοῦ σου Ἰσραήλ.
Russian
Ныне отпущаеши раба Твоего,
Владыко, по глаголу Твоему, с миром;
Яко видеста очи мои спасение Твое,
...еже еси уготовал, пред лицем всех людей,
Свет во откровение языков
И славу людей Твоих Израиля.
Latin
Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace:
Quia viderunt oculi mei salutare tuum
Quod parasti ante faciem omnium populorum:
Lumen ad revelationem gentium, et gloriam plebis tuae Israel.
Czech
Nyňi otpuščaješi raba tvojeho,
Vladyko, po hlaholu tvojemu, so mirom.
Jako viďista oči moji
spasenije tvoje, ježe jesi
uhotovla před licem vsich ľudej.
Svit vo otkrovenije jazykov,
i slavu ľudej tvoich Izraiľa.
English (Book of Common Prayer, 1662):
Lord, now lettest thou thy servant depart in peace according to thy word.
For mine eyes have seen thy salvation,
Which thou hast prepared before the face of all people;
To be a light to lighten the Gentiles and to be the glory of thy people Israel.
Church Slavonic
Ны́не отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко, по глаго́лу Твоему́, съ ми́ромъ;
я́ко ви́деста о́чи мои́ спасе́нiе Твое́,
е́же еси́ угото́валъ предъ лице́мъ всехъ люде́й,
светъ во открове́нiе язы́ковъ, и сла́ву люде́й Твои́хъ Изра́иля.
Português (Tradução de João Ferreira de Almeida - 1819)
Agora despedes, Senhor, em paz a teu servidor, segundo a tua palavra;
Pois já meus olhos tem visto tua salvação.
A qual aparelhaste perante a face de todos os povos.
Luz para iluminação das gentes, e para glória de teu povo Israel.
|
||||
11. |
||||
Church Slavonic
Ангел вопияше Благодатней: Чистая Дево, радуйся, и паки реку: Радуйся! Твой Сын воскресе тридневен от гроба и мертвыя воздвигнувый: людие веселитеся.
Светися, светися Новый Иерусалиме, слава бо Господня на Тебе возсия. Ликуй ныне и веселися, Сионе. Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, о востании Рождества Твоего.
Russian
Ангел возглашал Благодатной: Чистая Дева, радуйся! И снова скажу: Радуйся! Твой Сын воскрес в третий день из гроба и мертвых воскресил. Люди, торжествуйте!
Светись, светись, новый Иерусалим — слава Господня над тобою взошла! Ликуй ныне и красуйся, Сион! Ты же радуйся, Чистая Богородица, о воскресении Рожденного Тобой.
|
||||
12. |
Epic Church São Paulo, Brazil
Epic Church is meant to blend faith and reason, tradition and technology, reality and fiction, resulting in songs full of gothic, medieval and electronic influences.
Streaming and Download help
Epic Church recommends:
If you like Epic Church, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp